Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (7074 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Jemanden aussteigen lassen U کسی را پیاده کردن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
aussteigen lassen U پیاده کردن [وسیله حمل و نقل]
Jemanden in Ruhe lassen U کسی را راحت گذاشتن
Jemanden zappeln lassen <idiom> U کسی را بلا تکلیف [معلق] نگه داشتن [اصطلاح روزمره]
Jemanden [he] rumrennen lassen <idiom> U کسی را سر به سر کردن [در اداره ای]
Jemanden herumlaufen lassen <idiom> U کسی را سر به سر کردن [در اداره ای]
Jemanden [he] rumrennen lassen <idiom> U کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
Jemanden herumlaufen lassen <idiom> U کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
Jemanden baumeln lassen U کسی را دار زدن [اصطلاح روزمره]
Jemanden auffliegen lassen <idiom> U لو رفتن هویت کسی [اصطلاح]
Jemanden baumeln lassen U بدار آویختن کسی [اصطلاح روزمره]
Jemanden warten lassen U کسی را معطل نگه داشتن
Jemanden [im Beruf] aufrücken lassen U به کسی ترفیع دادن
jemanden ans Steuer lassen U به کسی اجازه بدهند رانندگی بکند [پشت فرمان بشیند]
Jemanden zur Ader lassen U از کسی خون گرفتن
Jemanden ohnmächtig werden lassen U کسی را با مشت یا بوکس از پا درآوردن
Jemanden [im Beruf] aufrücken lassen U به کسی در شغلی درجه دادن
aussteigen U زیر قول زدن [نکول کردن] [دوری کردن از]
aussteigen U دوری کردن [از]
aussteigen U نکول کردن
aussteigen U پیاده شدن [وسیله حمل و نقل]
aussteigen U الغاء کردن
aussteigen [aus] U تصمیم گرفتن که کاری را انجام ندهند یا همکاری نکنند
Endstation. Alle aussteigen. U آخرین ایستگاه. همه پیاده بشن. [حمل و نقل]
aus der Kernenergie aussteigen U برنامه انرژی هسته ای را نکول کردن
aus einer Sache aussteigen U از چیزی دوری کردن
aus einem Fahrzeug aussteigen U پیاده شدن از وسیله نقلیه ای
Ich muss hier aussteigen. U باید اینجا پیاده بشوم.
Können Sie mir sagen wenn ich aussteigen muss? U میتوانید به من بگویید کی پیاده بشوم؟
sich für Jemanden [als Jemanden] ausgeben U خودرا به جای کسی دیگر جا زدن
lassen U گذاشتن
lassen U برای کسی [دیگر] انجام دادن
lassen U اجازه دادن
zufrieden lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
in Frieden lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
stranden lassen U به گل نشاندن [اصطلاح مجازی]
in Ruhe lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
allein lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
platzen lassen U خنثی کردن [بی نتیجه گذاردن] [عقیم گذاردن] [باطل کردن]
abblitzen lassen U جلوگیری کردن
abblitzen lassen U رد کردن
abtreiben lassen U بچه کسی را انداختن
abblitzen lassen U منع کردن
unentschieden lassen U معلق بودن
im Stich lassen U ول کردن
im Stich lassen U ترک کردن
scheitern lassen U تنها گذاشتن
kommen lassen U فراخواستن
kommen lassen U احضار کردن
mitgehen lassen U کش رفتن [اصطلاح روزمره]
quellen lassen U خیساندن
quellen lassen U بوسیله مایع اشباع شدن
scheitern lassen U به گل نشاندن [اصطلاح مجازی]
Harn lassen U شاشیدن [دفع بول کردن] [پزشکی]
kommen lassen U دعوت کردن
Wasser lassen U شاشیدن [دفع بول کردن] [پزشکی]
quellen lassen U خیس خوردن
quellen lassen U رسوخ کردن
im Stich lassen U رها کردن
quellen lassen U غوطه دادن
stranden lassen U تنها گذاشتن
sich gehen lassen U غفلت کردن از خود
in der Schwebe lassen U معلق بودن
erkennen lassen [Dinge] U [چیزها] بیان می کنند
sich gehen lassen U کنترل از دست دادن
sich schleppen lassen U یدکی شدن
nicht locker lassen U پای کاری محکم ایستادن
sich versichern lassen U بیمه [نامه] ای را عملی کردن
etwas liegen lassen U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
Beziehungen spielen lassen U از رابطه ها برای پارتی بازی استفاده کردن
sich einfallen lassen U اختراع کردن [ساختن وچیزی روباهم گذاشتن ]
sich tätowieren lassen U بروند خالکوبی شان بکنند
dazu kommen lassen U اجازه دادن که به آنجا [موقعیتی] برسد
sich berieseln lassen U در معرض چیزی به طور مداوم بودن [بدون اینکه مستقیمآ به آن چیز توجه شود]
sich scheiden lassen U طلاق گرفتن
sich wecken lassen U بگذارید کسی شما را بیدار کند
sich lösen lassen U امکان به حل شدن داشتن
es richtig krachen lassen U حسابی جشن گرفتن [با مشروب خیلی زیاد و غیره ...]
sich operieren lassen U [کسی را] عمل کردن
sich Zeit lassen وقت گذاشتن
etwas abholen lassen U عقب چیزی - برای کسی - رفتن
jemand hinter sich lassen <idiom> U از کسی جلو زدن [مسابقه] [اصطلاح روزمره]
ein Fahrzeug abnehmen lassen U خودرویی را برای جواز [صلاحیت در] جاده امتحان کردن
auf sich warten lassen U طولش دادن
eine Gesellschaft absagen lassen U از رفتن به مهمانی صرف نظر شدن
etwas renovieren [erneuern] lassen U چیزی را بدهند برایشان تعمیر کنند
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U به ترتیب خارج کردن چیزی
es angebracht erscheinen lassen [Sache] U پیشنهاد می کند که برای انجام این کار مناسب باشد [چیزی ]
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U اتمام یک سری
über sich ergehen lassen U انجام دادن [تحمل کردن ] [گردن نهادن] [مطیع شدن به]
ein Geschäft sausen lassen U تجارتی [معامله ای] را ول کردن
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U به تدریج موقوف کردن چیزی
es Jemandem an nichts mangeln lassen U تضمین [تامین] کردن که کسی کمبودی ندارد
eine Bande auffliegen lassen U دسته جنایتکاران را منحل کردن [اصطلاح روزمره]
etwas [Akkusativ] platzen lassen U چیزی را ترکاندن
sich telefonisch wecken lassen U بگذارید کسی با تلفن شما را بیدار کند
alles beim Alten [be] lassen U رسوم قدیمی را ثابت [دست نخورده] نگه داشتن
Jemandes Tarnung auffliegen lassen <idiom> U لو رفتن هویت کسی [اصطلاح]
den Ball laufen lassen U توپ را به جایی غلت دادن [فوتبال]
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
den Motor aufheulen lassen U موتور [ماشین] را روشن کردن [که صدا مانند زوزه بدهد]
den Kaugummi knallen lassen U ترکاندن آدامس باد شده
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
seine Muskeln spielen lassen U با ماهیچه های خود قدرتنمایی کردن [همچنین اصطلاح مجازی]
das Essen anbrennen [lassen] U بگذارند غذا ته بگیرد
auf sich warten lassen U دیر کردن
sich etwas angelegen sein lassen U سعی کردن
Jemandem das Herz aufgehen lassen U روح کسی را شاد کردن
Sie hat sich abtreiben lassen. U بچه او [زن] را انداختند.
sich mit Musik berieseln lassen U به موسیقی متن گوش دادن [اصطلاح روزمره]
sich [von Jemandem] scheiden lassen U طلاق گرفتن [از کسی]
sich [Dativ] etwas einfallen lassen U بطور واهی چیزی را ساختن [کاری یا راه حلی]
Lassen wir das Thema fallen. U از این موضوع صرف نظر کنیم .
außer Haus erledigen lassen [von] U محول کردن [به ]
sich [Dativ] etwas einfallen lassen U چیزی را ساختن [مثال بهانه یا عذر]
sich etwas angelegen sein lassen U کوشش کردن
etwas vom TÜV abnehmen lassen U تصویب [تایید] چیزی بوسیله اداره استاندارد ایمنی [ آلمان]
sich ein Kind wegmachen lassen U بچه اش را برایش انداختن [اصطلاح روزمره]
Das muss ich dir lassen. U دراین نکته اعتراف می کنم [که حق با تو است] .
Man muss es ihm [ihr] lassen! <idiom> U این را باید اعتراف کرد. [این اعتبار را باید به او داد] [اصطلاح]
lange auf sich warten lassen U خیلی طولش میدهد تا بیاید [برسد]
sich einen Bart wachsen lassen U بگذارند ریششان بزرگ شود
Ich habe ihn abblitzen lassen. U دست به سرش کردم. [اصطلاح]
sich [Dativ] Flügeln wachsen lassen U بال درآوردن
sich von Jemandem herumschikanieren lassen <idiom> U با کسی خیلی بد رفتار کردن [اصطلاح] [ مثال تحقیر کردن بی محلی کردن قلدری کردن]
sich von Jemandem mitnehmen lassen U سواری شدن [در خودروی کسی]
Lassen Sie sich nicht abhalten! U نمی خواهم مزاحم شما باشم!
die Erbsen über Nacht quellen lassen U نخودها را در مدت شب بگذارند بخیسند
die Reifen beim Auto durchdrehen lassen U بوکس و باد کردن چرخ
sich [Dativ] etwas [von Jemandem] anfertigen lassen U بدهند [به کسی] چیزی را برای کسی بسازند
Ein Kind im Reisepass der Eltern miteintragen lassen. U اسم بچه ای را در گذرنامه پدرومادر اضافه بکنند.
sich das Frückstück aufs Zimmer bringen lassen U ناشتا را به اتاقتان [در هتل] آوردن [بیاورند]
Ihr könnt das Geschirr ruhig stehen lassen. U شماها میتوانید بشقاب ها را بگذارید باشند.
sich etwas [von Jemandem] bieten [gefallen] lassen U متحمل شدن چیزی از کسی
Ich gehe zum Friseur, um meine Haare schneiden zu lassen. U میروم به سلمانی تا موهایم را برایم بزنند.
Lasst [lass oder lassen ] Sie es uns erledigen [bis...] . U بیایید شماها [بیا یا بیایید] شما این کار را تا ... تمام کنیم.
Er musste ein mehrmonatiges Training über sich ergehen lassen. U او [مرد] می بایستی یک دوره کاراموزی و آمادگی چند ماهه را می دید.
sich von Jemandem wie ein Fußabtreter behandeln lassen <idiom> U با کسی خیلی بد رفتار کردن [اصطلاح] [ مثال تحقیر کردن بی محلی کردن قلدری کردن]
Da er arbeiten mußte, hat er sich den Blumenstrauß abholen lassen. U چونکه باید کار میکرد دسته گل را برایش آوردند.
sich nicht dazu kriegen lassen, so zu denken wie die <idiom> U نگذارند که نفوذ بقیه مردم مجبورشان بکند طرز فکر مانند بقیه مردم داشته باشند [اصطلاح روزمره]
sich [Dativ] etwas [Akkusativ] durch den Kopf gehen lassen U بازاندیشی کردن چیزی
Kann ich das Gepäck bis elf Uhr hier lassen? U می توانم بار سفر را تا ساعت یازده اینجابگذارم؟
sich [Dativ] wegen etwas [Jemandem] graue Haare wachsen lassen <idiom> U بخاطر چیزی [کسی] نگران بودن [صطلاح روزمره]
sich [Dativ] wegen etwas [Jemandem] graue Haare wachsen lassen <idiom> U بخاطر چیزی [کسی] دلواپس بودن [صطلاح روزمره]
Sie hat bei der Arbeit Stifte und Papier mitgehen lassen. U او [زن] یواشکی قلم و کاغذ از سر کار دزدید.
Jemanden volllabern <idiom> U آنقدر حرف میزند که انگاری سرگنجشک خورده [اصطلاح روزمره]
Jemanden abordnen U کسی را وکیل کردن
Jemanden abordnen U به کسی نمایندگی دادن
[Jemanden] loswerden U تغییر دادن [کسی]
Jemanden verwundern U کسی را مات کردن
Jemanden befördern U به کسی در شغلی درجه دادن
Jemanden unterbevollmächtigen U به کسی اختیار تام دادن [حقوق]
Jemanden vorlassen U راه دادن کسی [به جایی]
Jemanden aufsuchen U جستجو برای پیدا کردن کسی
Jemanden einlassen U راه دادن کسی [به جایی]
Jemanden aufsuchen U طلبیدن کسی
Jemanden stärken U به کسی قدرت [روحی] دادن
Jemanden abzocken U کلاه سر کسی گذاشتن
Jemanden abordnen U نمایندگی کردن کسی
Jemanden anheuern U کسی را گرفتن [مانند وکیلی]
Jemanden reizen U کسی را خشمگین کردن
Jemanden reizen U کسی را برافروختن
Jemanden provozieren U کسی را خشمگین کردن
Jemanden provozieren U کسی را برافروختن
Jemanden bescheißen <idiom> U سر کسی کلاه گذاشتن [اصطلاح رکیک]
Jemanden behandeln U درمان کردن کسی
Jemanden anheuern U کسی را استخدام کردن [مانند وکیلی]
Jemanden anheuern U کسی را استخدام کردن [مانند کارگری] [اصطلاح روزمره]
Jemanden befördern U به کسی ترفیع دادن
Jemanden aufrütteln U کسی را تحریک کردن
Jemanden behandeln U رفتار کردن [با] کسی
Jemanden aufsuchen U جوییدن کسی
Jemanden aufgeilen U با کسی لاس زدن
Jemanden ängstigen U کسی را به وحشت انداختن
Jemanden umarmen U درآغوش گرفتن کسی
Jemanden erstaunen U کسی را مات کردن
Jemanden erstaunen U کسی را مبهوت کردن
Jemanden erstaunen U کسی را متحیر کردن
Jemanden hereinlegen U پاپوش درست کردن برای کسی
Jemanden ängstigen U کسی را ترساندن
Jemanden hereinlegen U کسی بیگناه را متهم کردن
Jemanden erwischen U کسی را دستگیرکردن
Jemanden austricksen <idiom> U سر کسی کلاه گذاشتن [اصطلاح روزمره]
Jemanden erwischen U کسی را توقیف کردن
Jemanden erwischen U کسی را بازداشتن
Jemanden schnappen U کسی را دستگیرکردن
Jemanden aussperren U [با قفل کردن] جلوی راه کسی را گرفتن
Jemanden schnappen U کسی را بازداشتن
Jemanden anschießen U به کسی تیر زدن و زخمی کردن
Jemanden anfahren U پرخاش زدن به کسی
Jemanden aufgeilen U کسی را از نظر جنسی برانگیختن
Jemanden anmachen U با کسی لاس زدن
Jemanden anmachen U کسی را از نظر جنسی برانگیختن
jemanden hinrichten U اعدام کردن [حقوق]
Jemanden anschnauzen U یکدفعه سر کسی [با عصبانیت] داد زدن [اصطلاح روزمره]
Jemanden anblaffen U یکدفعه سر کسی [با عصبانیت] داد زدن [اصطلاح روزمره]
[Jemanden] loswerden U تعویض کردن [کسی]
Jemanden anfahren U یکدفعه سر کسی [با عصبانیت] داد زدن [اصطلاح روزمره]
Jemanden anschnauzen U به کسی پریدن
Jemanden anschnauzen U پرخاش زدن به کسی
Recent search history Forum search
2auf jemanden Einfluss nehmen
2auf jemanden Einfluss nehmen
1تبدیل کردن بدی به خوبی
1Wir wollten Ihnen herzlich Wilkommen sagen.(??)
1در شادی دیگران سهیم شدن
1 بردن و آوردن را به آلمان چطوری میگن من که واقعا گیج شدم
1Versetzen
1لطف کردن
0Was bedeute Etwas nicht abgehen lassen?
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com